SUMINASEN



Si quieres aprender una palabra japonesa, suminasen (すみません) es una buena elección. Esta palabra que significa “lo siento” o “perdón”, es comúnmente utilizada en una variedad de situaciones.

Lo siento vs Gracias

Aquellas personas que son nuevas al idioma japonés, tienden a abusar de la palabra arigatou (gracias). Si escuchas la forma en que los japoneses hablan – arigatou no es una palabra tan común.

En el idioma japonés, es común decir “lo siento” cuando otras culturas dirían “gracias”. Por ejemplo, si alguien sostiene una puerta para ti– sería común dar la gracias. Por el contrario en Japón, es más común decir sumimasen (lo siento) ante esta situación. Son dos maneras diferentes de ver la misma situación. Puedes estar agradecido de que alguien te ayudó o pedir perdón por haberlos molestado. En Japón, este último pensamiento es mucho más común.



De todas formas si utilizas arigatou para dar las gracias a un extraño por un pequeño favor, la gente va a entender lo que quisiste decir, sin embargo, no siempre suena completamente natural.


Disculpa Casual

Sumimasen es la forma más común de decir ante una disculpa casual a un extraño. Por ejemplo, si tu te tropiezas con alguien en la calle, es común decir sumimasen. Si deseas que tu disculpa sea más sincera puedes intentar inclinarte un poco. También es común ubicar la mano en frente de ti al hacer tal disculpa.

Disculpa Formal

Sumimasen deshita (lo siento por lo que hice) es la forma más común de hacer una disculpa formal. Digamos que te pillan al tratar de faltar al trabajo, esta sería la manera de disculparte con tu jefe.

Gomen nasai, es otra forma de disculparse. Sin embargo, se utiliza para pedir perdón a alguien con quien tienes una estrecha relación. Por ejemplo, es posible disculparse con tus amigos, y parejas con gomen nasai. Es un poco personal para usar con tu jefe.



Entradas relacionadas